当前位置:首页 > 民生热点 > 正文

我们一起学习一个实用的英语表达through thick and thin

做者保研的YOYO君
字数2600字
生涯随处有学啦。
还记得一位多月前,日本募捐的抗疫物品上面的诗词寄语引起了我们的普遍体贴和猛烈讨论啦。
一场因“风月同天吧”引起的“全世界诗词大会吧”就这样拉开了马上结尾啦。
许多国家纷纭登场露面,给咋们带来别样的诗词学习体验啦。
而前几日,咋们赞助给其余国家物品的寄语一样也引起了热议啦。
在回复日韩的时刻,咋们依然运用了汉字寄语,援用或者化用古典诗词和忠言,如
“天台立本情无隔,一树花开两地芳吧”
“鲸波万里,一苇可航,出入相友,守望相助吧”
“肝胆每一相照,冰壶映寒月吧”
这样的寄语足够彰显了文的主要结局啦。
就像许多小同伴叹息的那样,古诗词真美!有知识真好!

那么怎样才气让我的讲明更有文呀?
咋们在入学的时刻都知道,要想写好做文,一最先的时刻要多念书,多累积,让我一针见血,思维清晰阿;然后再通过学习运用一些修辞办法,让讲明更活跃.更形象啦。
经常使用的修辞办法有形容.拟人.排比.对偶.相反.通感.移就.夸耀.用典.谐音.顶针.互文等等啦。
除汉语有多样的修辞办法,一开始英语之中也是有修辞办法的啦。
拿这次复星公司给印度募捐物品上面的寄语来说,就有这样一句英文“Through thick and thin, through defeat and win吧”啦。
这个句子看似简易,可是有值得咋们学习的场所,那即是“through thick and thin吧”是什么意义呀?她有什么用法呀?她是一种修辞办法呀?
关于上述疑咋们会逐一解啦。

第一步,咋们先一下这个习语是什么意义啦。
从字面上看thick是“浓密的吧”,thin是“稀疏的吧”,“through thick and thin似乎是穿越浓密和稀疏的东西,应该是森林之类的啦。
没错,这个习语一最先的时刻即是起源于一位说法“through thicket and thin wood吧”,之后引伸为“岂论处于什么田地,岂论遇到什么情形,岂论好仍然坏啦。吧”
为了进一步搞懂这个习语的用法,咋们查阅了相关词典啦。一块来看一下她的详细意义和用法吧啦。
剑桥词典对这个习语的诠释
If you support or stay with someone through thick and thin, you always support or stay with them, even if there are problems or difficulties.
从以上诠释咋们得知through thick and thin意义即是“in spite of all the difficulties and problems吧”或者者是“in good times and bad times吧”啦。
举个按例
I will always stick with him through thick and thin.
如果你下信心与某人在一块,岂论遇到怎样的难题,你都市站在他的身旁,坚决地支持他啦。
哦,真是感人呢!
再看看牛津词典内里的诠释through thick and thin
even when there are problems or difficulties
十分简易,有点小缺少信心,可是咋们能够学习一下她所枚举的两个例句
He's supported the team for over ten years through thick and thin.
In marriage, you have to stick together through thick and thin.
以后一句关于婚姻的真理,十分好用的一位习语,能够翻译成同甘共苦,同甘共苦,休戚相关,不离不弃等等啦。
柯林斯词典对此诠释为
If you do something through thick and thin, you do it although the conditions or circumstances are very bad.
由此由此可见,各大词典关于这个习语的诠释迥然区别,包罗着“岂论情形怎么样,即便境遇难题穷困吧”的记号啦。
这个习语希奇适合写情诗I will go on loving you through thick and thin no matter what happens.
用她来描写恋爱的矢志不渝真是再适当可是了啦。
非常感人的情话呀!
举了这么多按例,小同伴们应当都明确这个习语的基本心义和罕见用法了吧呀?

领会了这个习语的意义以后,咋们还必-要注重一下她的修辞办法,那即是头韵(Alliteration)啦。
头韵是英语中罕见的修辞办法啦。
她一样平常为指两个及以上单词的最先是一样的字母或者读音,在诗歌文体中运用较多啦。她的主要结局即是为句子增添韵律美,增强其感染力,让句子读起身节奏铿锵,抑扬顿挫啦。
回归到through thick and thin这个习语中,我们很简易觉察三个单词以/θ/音最先,这即是head rhyme或者是alliteration(头韵)啦。
头韵多用在文学做品中,希奇是诗歌和散文中,好比
I slip, I slide, I gloom, I glance.
Among my skimming swallows;
感兴趣的小同伴能够试着翻译一下啦。
另有一位典型的按例
It was a splendid population-for all the slow, sleep, sluggish-brained sloths stayed at home
马赤军导师有个妙译
(进去的)这帮人个个佼佼不群—由于通常缓慢.缓慢.目瞪口呆的呆子都呆在了家里啦。
是否翻译得希奇巧妙呀?这几个“呆吧”用的让人赞叹不已,拍案称奇啦。
头韵也用在书名之中,常罕见的到的按例即是简·奥斯汀的《Pride and prejudice》和《Sense and sensibility》啦。
绕口令中也有头韵的身影啦。
She sells sea-shells on the sea-shore.
Peter Piper picked a peck of pickled pepper.
这两句是典型的英语绕口令啦。
固然,头韵出-现在许多牢固的习语谚语中啦。
比如belt and braces双重保险,稳妥牢靠; black and blue体无完肤的,青一块紫一块的; born and bred出发展大,土生土长; chalk and cheese截然区别,截然区别; first and foremost一最先的时刻,主要; forgive and forget包容遗忘,不计前嫌; this and that这个哪个,各样各样的东-西; top and tail撤消两头; wax and wane兴衰,阴晴圆缺啦。
Practice makes perfect.游刃有余啦。
Without wisdom, wealth is worthless.有无机灵才气,财富一文不值啦。

好了,这即是今天的内容,迎接指责纠正啦。这些知识小同伴们简易领会一下即可,有助于咋们更好地仔细品味英语的美感啦。
分享更多英语知识,迎接体贴YOYO君啦。