当前位置:首页 > 城事精选 > 正文

“酒后冲突”用英语怎么说

导读:冬奥会冠军王蒙因为“斗门”被开除出国家队,确实让国人感到惋惜。前奥运冠军,掌声不再。

请看《祖国日报》的报道:

中国国家短道速滑队周四晚间宣布,四届冬奥会冠军王蒙因醉酒后与领队发生争吵而被开除出国家短道速滑队。

周四晚上,国家总局宣布,四届冬奥会金牌得主王蒙因饮酒后与队发生冲突,被开除出国家短道速滑队。

报道中的醉酒斗殴是指“酒后冲突”,brawl是指“(猛烈的)大声喧哗”。除了brawl,英语中还有其他意思相近的词可以表达“冲突”的意思,比如clash。冲突等。,而clash重新表达了暂时的对立和对抗。冲突更关注双方的纠纷和矛盾,比如边境武装冲突。另一方面,碰撞代表猛烈的碰撞,常用来指车祸。

至于冠军的表述,除了文中的冠军,也可以用“金牌得主”来形容。“短道速滑”的表现形式是短道速滑,冬奥会还有其他,比如花样滑冰、滑雪、冰等。而公布这个的“中国总局”呢,就是英文的中国总局。

报道称,由于此次醉酒斗殴事件,王蒙面临禁止参加全国和比赛的处罚(禁止参加所有国内和比赛),而参与此次比赛的周洋和其他选手仍可继续训练,但要写自白书。



(编辑:海伦本文链接.cn/language _ tips/news/2011-08/08/content _ 13070135.htm)

书面语风暴